Обсуждение: Phantom movie II
Просмотреть только это сообщение
Старые 17-06-2005, 18:50   #921
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
ПРИЗРАК ОПЕРЫ (Il fantasma dell'Opera / The Рhantom of the Opera)

Италия – Венгрия. 1998. 99 минут (английская версия). Цветной. Язык оригинала: Итальянский / английский.

Спагетти-хоррор по мотивам одноименного романа Гастона Леру, легшего в основу легендарного мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера.

МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Плохо (2 из 7)

Взяв классический сюжет лишь за основу, итальянский хоррор-маэстро, правоверный католик, творит притчу о двойственной сущности человеческой души. Душу человека олицетворяет певица Кристин Даэ, в которой красота и талант сочетаются с амбициозностью и сексуальной порочностью. В борьбу за обладание Кристин вступают Призрак Оперы – олицетворение Тьмы и Порока, – и барон Рауль де Шаньи – воплощение Света и Благородства. Сюжет начинает развиваться с того, что когда-то парижская нищенка, родив ребенка, выбросила его в сточные воды. Но ребенок не погиб, потому что его спасли и каким-то непостижимым образом вырастили и воспитали... крысы! И вот через много лет молодая, но порочная певица Кристин Даэ сталкивается с жутким Призраком Оперы – человеком-крысой, живущем во тьме и грязи подвалов Оперы. Соперником Призрака за обладание Кристин становится благородный барон Рауль де Шаньи – правда, в сомнительном исполнении Андреа Ди Стефано, патологически похожего на Филиппа Киркорова – вернее, на Принца, на которого похож Киркоров!

Заявленный бюджет фильма - $10,000,000.

Производство - "Медуза Филм" и "Ретеиталия".
Производственная компания в Будапеште (Венгрия) - "Фокус Филм".
Заказчик - "СИНЕ-2000".
Дистрибьютор - "Адриана Кьеза Энтерпрайзис с.р.л.".
Права - "Теле Плюс".

Постановка трюков - Риккардо Мьони.
Трюковой дублер Джулиана Сэндса - Габор Пироч.
Поставка животных - Маурицио Гарроне и зоопарк "Грюнвальд" Паскуале Мартино.
Дрессировщик - Петер Хусак (венгерская группа).

Специальные визуальные эффекты - Серджо Стивалетти.
Цифровые эффекты - студия "Серджо Стивалеттис Апокалипс".
Специальные эффекты с механизмом - Данило Боллеттини, Гастоне Каллори, Массимо Кристофанелли, Эрколе Квальетти по заказу студии "Корр. Джи энд Эй Чинематографика Срл.".
Специальные эффекты - лаборатория Серджо Стивалетти: супервайзер реализации - Барбара Морозетти; главный скульптор - Франческа Романа Ди Нунцо; механизмы аниматронных креатур - Давид Брацци; отделка аниматронных креатур - Энрико Корраддино; механизм машины-крысоловки - Саймон Блейдс.
Специальные эффекты (венгерская группа) - Петер Силадьи и Иван Похарнок.
Пиротехник (венгерская группа) - Дюла Лангер.
Грим - Каталина Жакоц (без указания в титрах).
Грим (венгерская группа) - Агнес Петрович.
Костюмы - Агнес Дярмати.
Художник - Антонелло Джеленг.
Оператор - Ронни Тэйлор.
Монтаж - Анна Наполи.

Композитор, оркестровщик и дирижер - Эннио Морриконе.

"Интермеццо" и "Медленный вальс" из оперы "Сильвия": музыка - Клеман Лео Делиб, исполнение - Симфонический оркестр Словацкого радио, дирижер - Ондрей Ленард.
"Мазурка №5 си-бемоль-мажор - op. 7, №1": музыка - Фридерик Шопен, исполнение - Шандор Фалвай.
"Увертюра" из I акта оперы "Фауст": музыка - Шарль Гуно, исполнение - Хор и Оркестр Парижского Национального театра оперы, режиссер - Андре Клюитан.
"Хор эльфов" из IV акта оперы "Фауст": музыка - Шарль Гуно, исполнение - Хор и Оркестр Парижского Национального театра оперы, режиссер - Андре Клюитан.
Фрагмент из I акта оперы "Ромео и Джульетта": музыка - Шарль Гуно, исполнение - Оркестр Будапештского оперного театра, режиссер - Гежа Торок.
"Дуэт" из IV акта оперы "Ромео и Джульетта": музыка - Шарль Гуно, исполнение - Оркестр Будапештского оперного театра, режиссер - Гежа Торок.
Фрагмент из III акта оперы "Фауст": музыка - Шарль Гуно, исполнение - Оркестр Будапештского оперного театра, режиссер - Гежа Торок.
"Ария с колокольчиками" из оперы "Лакме": музыка - Клеман Лео Делиб, исполнение - Оркестр Будапештского оперного театра, режиссер - Гежа Торок.
Композиция "Тур клавиш": музыка и исполнение - Маурицио Гуарини и Чинция Кавальери.

Музыкальный продюсер - Клаудио Мессина.
Исполнение музыки - Римский симфонический оркестр; Хорал и Детский хор капеллы Святого Филиппа, руководитель - Фабрицио Барки.
Педагог по вокалу Азии Ардженто - Лилиан Зафред.
Педагог по вокалу Нади Ринальди - Стефания Маньифико.
Вокальный дублер Азии Ардженто - Раффаэлла Миланези.
Музыкальный консультант - Чинция Кавальери.

Исполнительный продюсер - Клаудио Ардженто.
Продюсер (Италия) - Джузеппе Коломбо.
Продюсер (Венгрия) - Арон Сипош.
Сценаристы - Жерар Браш и Дарио Ардженто.
Английская адаптация - Джорджина Каспари.

Режиссер - Дарио Ардженто.

В главных ролях: Джулиан Сэндс (Призрак) и Азия Ардженто (Кристин Даэ).

В ролях: Андреа Ди Стефано (барон Рауль де Шаньи), Надя Ринальди (Карлотта Альтьери), Коралина Катальди-Тассони (Онорина), Золтан Бараббас (Полиньи), Иштван Бубик (Игнас, крысолов), Энцо Кардонья (Марсель), Давид Д'Инджео (Альфред), Джанни Франко (журналист Монлюк), Лючия Гуццарди (мадам Жири), Китти Кери (Полетт), Альдо Массассо (Пурдье), Луи Мольтени (Николо), Джон Педеферри (доктор Принкар), Массимо Саркьелли (Жозеф Бюке), Леонардо Тревильо (граф Жером де Шаньи).

В фильме также снимались: Энцо Кардонья (Марсель), Итала Бекеш (мать Карлотты), Клаудия Кемонеш (Эрмина), Шилла Вард (Лиза), Река Пожгай (Марта), Ференц Деак Б. (Эдгар Дега), Рожо Людвиг (Шарль Гуно), Дэвид Дракер (Кики), Габор Харсай (Марк), Балаж Тарди (Лонге), Денеш Уйлаки (Папен), Шандор Безе (карлик), Иван Дендьель (Мартен), Дьёрдь Сакали (балетмейстер), Ференц Раткаи (Полидори), Подпорина Илона (Роза), Фридьеш Халлози (друг), Иштван Сочей ("Фауст"), Сабо Бенте Роберт (1-й поэт), Золтан Райкаи (2-й поэт), Таня Нагель (мать Призрака), Родриго Креспо (отец Призрака), Жолт Ангер (официант), Жолт Деречкеи ("Ромео"), Тибор Немеш ("Мефистофель"), Ласло Пето (пианист), Даниэль Здроа (пианист), Бела Немет (пианист).


Интересные факты

В начале 80-х годов прошлого века классик спагетти-хоррора Дарио Ардженто очень хотел сделать свою киноадаптацию знаменитого романа Гастона Леру "Призрак Оперы". Однако режиссеру никак не удавалось получить права на экранизацию, и в результате он решил придумать оригинальный сюжет, перекликающийся с сюжетом легенды о Призраке Оперы. Так родился замысел фильма "Опера" (Италия, 1987), ставшего признанной классикой европейского кинохоррора.

В конце 90-х годов прошлого века Дарио Ардженто все-таки осуществил свою давнюю мечту и поставил фильм "Призрак Оперы" (1998) - спагетти-хоррор-версию одноименного романа Гастона Леру. Общее мнение практически всех видевших фильм - лучше бы он этого не делал!! Поклонники истории Призрака Оперы единогласно назвали фильм худшей киноверсией легенды, а поклонники спагетти-хоррора столь же единодушно признали картину худшим фильмом Дарио Ардженто.

Первоначально роль Призрака предназначалась для Джона Малковича.

Этот фильм - третий из четырех картин Дарио Ардженто, в которых снималась его дочь Азия Ардженто: "Травма Дарио Ардженто" (1993), "Синдром Стендаля" (1996), "Призрак Оперы" (1998) и "Третья Матерь" (2007).

Несмотря на то что вокальные партии Кристин Даэ были дублированы профессиональной певицей, Азия Ардженто брала уроки оперного вокала, чтобы правильно отыграть вокальные эпизоды.

Это единственная киноверсия романа Гастона Леру "Призрак Оперы", в которой заглавный герой не обладает уродливой внешностью, и, соответственно, не нуждается в необходимости скрывать свое лицо.

Это единственная киноверсия романа Гастона Леру "Призрак Оперы", в которой Призрак имеет сексуальные отношения со своей возлюбленной Кристин Даэ.

В этом фильме, как и в мюзикле Эндрю Ллойда Уэббера, Призрак не имеет имени.

Поскольку автор оригинального романа Гастон Леру не дал оперной диве Карлотте фамилии - в романе эта героиня именуется только по имени (иногда в сценическом виде - Ла Карлотта), - интерпретаторам сюжета зачастую приходится придумывать ей фамилию. В мюзикле Эндрю Ллойда Уэббера диву зовут Карлотта Джудичелли, а в фильме Дарио Ардженто - Карлотта Альтьери.

Несмотря на то что сюжет оригинального романа в этой экранизации подвергся весьма и весьма существенным изменениям, некоторые основные сюжетные моменты, как ни странно, сохранены: например, Рауль, подслушивающий у гримуборной Кристин ("Ангелы плакали…"), письма Призрака, написанные красными чернилами, "Лира Аполлона" и, разумеется, люстра!

Съемки фильма велись с 19 января по 8 апреля 1998 года.

Натурные съемки проходили в Будапеште, Венгрия.

"В роли" Парижской оперы выступил Будапештский Оперный театр.

"В роли" подвалов Оперы выступили знаменитые Пертозские пещеры в Салерно, Италия.

Павильонные съемки проходили на студии "Чинечитта Студиос", Чинечитта, Рим, Лацо, Италия.

Фильм был выпущен в двух версиях: оригинальной итальянской и английской.

Английская версия, вышедшая в мировой кинопрокат, а впоследствии выпущенная на видеокассетах, на семь минут короче оригинальной итальянской режиссерской версии, выпущенной на DVD.

Английская версия была выпущена на российские киноэкраны донельзя ограниченным прокатом - так, в Санкт-Петербурге ее можно было увидеть только в кинотеатре "Паризиана".

Английская версия была выпущена в России на лицензионных видеокассетах компанией "ОРТ-Видео" под названием "Фантом Оперы".


Интересные цитаты и реминисценции

Фабула фильма слегка перекликается с сюжетом оперы Лео Делиба "Лакме" (либретто Эдмона Гондине и Филиппа Жиля по роману Пьера Лоти "Рараху, или Свадьба Лоти"), фрагмент из которой звучит в фильме.

Снимая пролог фильма, Дарио Ардженто умудрился точно воспроизвести штампы фильмов об отверженных уродах, которые гениальный Тим Бёртон спародировал в прологе своего фильма "Бэтмен возвращается" (1992). Разница только в том, что Призрака в фильме Ардженто спасают крысы, а Пингвина в шедевре Бёртона - соответственно, пингвины!

Призрак дарит Кристин перстень с изображением головы Горгоны Медузы: это очевидный намек на название компании-производителя - "Медуза Филм".

Среди персонажей фильма фигурирует мать Карлотты. В этом можно усмотреть отсылку к классической экранизации романа Гастона Леру - фильму Руперта Джулиана "Призрак Оперы" (1925). В его доснятую и перемонтированную версию, выпущенную в 1929 году, ввели новую, более молодую Карлотту в исполнении певицы Мэри Фабиан. При этом Карлотта в исполнении Вирджинии Пирсон из версии 1925 года в эпизодах в кабинете директоров превратилась в мать Карлотты.

Есть мнение, что карлик, помощник крысолова Игнаса, - это отсылка к двум другим экранизациям "Призрака Оперы", одноименным фильмам 1962 и 1989 годов, в которых также фигурируют карлики. Однако мне подобная реминисценция представляется сомнительной. Использование образа карлика - прием достаточно распространенный. Замечу, что карлик появляется также и в экранизации мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера "Призрак Оперы" (2004).


Интересные ошибки и неточности

Кристин Даэ исполняет "Арию с колокольчиками" из оперы Клемана Лео Делиба "Лакме". Это очевидный анахронизм: действие фильма происходит в 1877 году (об этом сообщает титр в начале картины), тогда как Делиб начал писать оперу "Лакме" лишь в 1881 году, то есть через четыре года, а премьера ее состоялась и того позже - в 1883 году.


СПАГЕТТИ ИЗ ПРИЗРАКА ОПЕРЫ

Сегодня я представляю вам фильм классика специфического итальянского киножанра, официально именуемого спагетти-хоррором, маэстро Дарио Ардженто «Призрак Оперы» (Италия - Венгрия, 1998). Это, кажется, двенадцатая экранизация классического романа Гастона Леру – и вновь весьма далекая от оригинала.

Как известно, ценители творчества Дарио Ардженто единодушно назвали этот фильм худшей работой режиссера, а поклонники книги Гастона Леру столь же единодушно назвали картину худшей экранизацией романа. Например, Ирина Емельянова упомянула этот фильм на своем сайте «Парижская сказка» только чтобы заявить: «Я этот фильм не смотрела и не буду!»

Но на мой призрачный взгляд, фильм не так уж плох, как это кажется после первого просмотра... да и, честно говоря, после второго тоже... да и после..... В общем, то, что фильм не так уж плох, я понял только недавно - где-то после четвертого или пятого просмотра!

Обратите внимание: я не утверждаю, что фильм хорош!! Просто он не так плох, как кажется...

Мы как-то обсуждали этот фильм в Гостиной Мадам Жири, и я помню претензии, которые ему предъявляли: нестрашность, подражание Феллини, скучность, аэмоциальность, истеричность, нелогичность, «непризрачность» и т. д.

Но на мой призрачный взгляд, большинство этих вещей объясняются особенностями жанра, а причина провала фильма гораздо глубже: она заключена в категорическом несоответствии мощной классической литературной основы и жестких рамок спагетти-хоррора – жанра весьма специфического, спорного и чрезвычайно сложного для восприятия.

Что же касается самого фильма, то считаю своим призрачным долгом предупредить тех, кто все-таки рискнет посмотреть (пересмотреть) этот фильм: если ваша цель состоит не в том, чтобы просто убедиться, что фильм плохой, дабы потом ругать его более обоснованно, а в том, чтобы попытаться понять картину Ардженто, - в первую очередь попытайтесь отрешиться от оригинального романа Гастона Леру!!!

Да, да - я понимаю, что говорю очередную ересь, но такова необходимость: забудьте, что вы читали роман!! Понимаю, это будет не так-то легко - тем более, что некоторые основные сюжетные моменты, как ни странно, сохранены.

Тем не менее, сценаристы, одним из которых, как всегда, является сам режиссер, переплюнули все предыдущие вариации: несмотря на то что они сохранили «брэндовое» оригинальное название и сослались в титрах на Гастона Леру, фильм – не драма отверженного гения, не вариация на тему Красавицы и Чудовища и даже не притча на тему Фауста.

Он вообще не об Эрике и не о Призраке!!!

Что, кстати, и отражено в одном эпизоде – очередная жертва, пытаясь умилостивить злодея, называет его «господин Призрак», а тот обиженно шипит: «Я не Призрак! Я – крыса!» Реакция несчастной жертвы просто умиляет: «Извините… я люблю животных…» Ну, с другой стороны, хорошо, что не «упс»…

Но я отвлекся. Так вот - фильм не о Призраке, а классический сюжет лишь взят за основу для создания метафизического произведения о совсем другом!! И те, кто считает сам этот факт преступлением против памяти парижского Эрика и оскорблением литературного гения Гастона Леру, - а считать так, безусловно, ваше право! - просто откажитесь когда-либо смотреть фильм Ардженто и можете не читать дальше эту статью!

Тем же, кому интересно хотя бы попытаться разобраться в том, «что хотел сказать поэт», я предлагаю мое - как мне мыслится, правильное прочтение этого фильма.

Итак, воспользовавшись сюжетом романа Гастона Леру лишь как сюжетной канвой, итальянский хоррор-маэстро, - как известно, убежденный правоверный католик! - творит метафизическую притчу о двойственной сущности человеческой души. Душу человека олицетворяет певица Парижской оперы Кристин Даэ, в которой молодость и талант сочетаются с амбициозностью и сексуальной порочностью. В этой роли режиссер снял свою дочь Азию Ардженто, которая как никто другой подходит для создания данного образа, полностью отвечая замыслу режиссера даже внешне: снятое оператором Ронни Тэйлором ее лицо в разных ракурсах и с разным освещением выглядит то очаровательно красивым, то отталкивающе уродливым! Эту трактовку образа подтверждает и ключевая фраза, произносимая героиней: «Могло ли так случиться, что не зная ничего о любви, я полюбила сразу их обоих?»

Кстати, в своей первой полноценной режиссерской киноработе «Пурпурная дива» (2000) Азия Ардженто развила тему вечной раздвоенности и загадочности женской души, в которой, по мнению автора, всегда уживаются Ангел и Демон.

Но вернемся к фильму «Призрак Оперы». Итак, в борьбу за обладание Кристин вступают Призрак Оперы и барон Рауль де Шаньи (почему барон, а не виконт, – не спрашивайте меня: потому же, почему и брата Рауля зовут не Филипп, а Жером!).

Призрак в исполнении британского актера-интеллектуала Джулиана Сэндза – лишь номинально главный герой фильма. Он не отверженный гений, не жертва сделки с Дьяволом, не страдающий изгой – более того, он вообще не урод и не композитор! Он – человек-крыса, само олицетворение Тьмы и Порока, порождение самых низших отбросов парижского плебса, выброшенное в сточные воды и взращенное крысами – по мнению многих, самыми омерзительными и отвратительными животными.

(О том, что на самом деле крысы – милейшие и добрейшие существа, ваш покорный слуга прекрасно знает, и не понаслышке. Но даже у меня в минуты ярости на конкретного человека может вырваться злобное: «Вот крыса!!»)

О том же, как крысы выкормили младенца, выучили его говорить по-человечески да еще игре на органе обучили, - тоже не спрашивайте меня: я не отвечу! Также как и на многие другие подобные вопросы: например, как Призрак вообще смог выстроить себе обиталище в подвалах Оперы, взгромоздить там орган, да и вообще – на какие шиши он там существует?! Скажу только, что для авторов фильма это неважно: одним из основных атрибутов жанра спагетти-хоррор является пренебрежение самой элементарной логикой в угоду замыслу и средствам его выражения! Один из критиков даже нашел, на мой призрачный взгляд, очень удачное определение для жанра спагетти-хоррор – триумф формы над содержанием!

Так или иначе, Призрак живет в подземельях Парижской оперы, которые воочию выглядят настоящей преисподней – здесь царят только Тьма, Грязь и Порок!!

Фраза одного из героев «Он был там еще до того, как построили Оперу» вызывает прямые ассоциации с самым философским романом «короля хоррора» Стивена Кинга«Оно». Таким образом, сама Опера предстает как олицетворение всего Мироздания – что, кстати, соответствует духу оригинала. И в подвалах Мироздания царит Князь Тьмы, которого и играет Джулиан Сэндз в роли Призрака!! А Дьяволу неважно, любят его или ненавидят, - важно, что часть души человека всегда стремится к нему! И именно поэтому в ответ на крик Кристин «Я ненавижу тебя!» Призрак спокойно отвечает: «Это хорошо: любовь и ненависть – одно и тоже!» Но надо отметить, что Дьявол бессилен перед теми, кто действительно безгрешен: покарав старого развратника, Призрак не причиняет вреда маленькой девочке…

Разумеется, цитируя классика, «если есть Тьма, должен быть Свет»! И Высший Свет в данном случае исходит именно от того, что зовется «высшим светом», - антагонист Призрака барон Рауль де Шаньи приходит из высших сфер парижского общества. Рауль в фильме Ардженто – олицетворение Света и Благородства. Другое дело, что его трудновато воспринимать как таковое из-за несколько сомнительного выбора исполнителя: итальянский актер Андреа Ди Стефано, возможно, и неплохой актер, и выглядит колоритно – но при этом просто патологически напоминает Филиппа Киркорова… а вернее, Принца, под которого «косит» Киркоров! Тем не менее, образ вполне прозрачен: Рауль отвергает дьявольские соблазны, предлагаемые братом, а к Кристин испытывает исключительно благородные чувства. Ключевой диалог всего фильма происходит между Кристин и Раулем в классической сцене на крыше Оперы. И когда Кристин говорит Раулю: «Я недостойна тебя – я нечиста!», тот отвечает прост-таки как христианский проповедник: «Никто не чист! В наших душах есть много темных закоулков – это часть того, что называется Человеком!»

Вот такая вот метафизика. Другое дело, что разглядеть ее в фильме чрезвычайно трудно из-за обилия сопутствующих деталей, ненужных сюжетных линий, несвязанных с фабулой кровавых эпизодов и т. п. Но что поделаешь – таковы они, законы жанра спагетти-хоррор! Кроме того, я подозреваю, что всё это нагромождение неаппетитных перформансов призвано показать греховность земного мира, его родство с преисподней, его чуждость человеческой душе – даже в «благородных порывах»: замечательна сцена, когда два «ценителя поэзии» норовят утопить друг друга в бассейне посреди вертепа, выясняя, кто самый великий поэт – Бодлер или Рембо… Эта трактовка подтверждается и в финале, когда во главе толпы, преследующей, кстати, не только Призрака, но и Кристин с Раулем, становится еще один выходец из преисподней – омерзительнейший Крысолов!

Надо ли говорить, что Кристин делает правильный выбор – она говорит: «Я хочу увидеть Небо!» Но не так-то просто расстаться со своей темной половиной: нанеся предательский удар Призраку, Кристин тотчас раскаивается в этом. По мнению авторов, Бог готов помочь человеку в этой борьбе, но все-таки окончательный выбор всегда за нами самими. Финальная конфронтация Призрака и Рауля длится лишь мгновение – но нельзя не отметить визуальное решение этого противостояния, построенное по принципу инверсии: в темноте пещеры бросаются в глаза не лица антагонистов, а их длинные волосы – при этом у Рауля они темные, а у Призрака – светлые! И лишь предоставив выбор самой душе, светлый гений выигрывает схватку, и темный демон сам оставляет свои притязания, произнося напоследок еще одну ключевую фразу: «Плывите к Свету!» И финальную точку ставит луч света, упавший на лицо героини…

Вот, собственно, и всё, что я хотел вам сказать. Повторюсь: если вы считаете, что превращать роман Леру в католическую притчу – это бред и извращение, - а считать так, безусловно, ваше право! - просто не смотрите этот фильм!

Отредактировано Эрик : 13-12-2007 at 13:45.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием