|
11-11-2004, 18:22 | #151 | ||
Sunset Express
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Starlight Boulevard
Сообщений: 3,023
|
Цитата:
Чувствую. "Лапушки" - не идеальный перевод, но лучше него мое ухо пока ничего не услышало. А чтобы не сюсюкать, можно остальные слова более подходящие подобрать, чтобы "лапушки" в их окружении звучало более адекватно, ироничнее что ли. Цитата:
По смыслу это "кошаки" получаются. Но звучит некрасиво.
__________________
I don't know where the next thing [=great musical] is coming from. 15 or 20 years ago I thought that was going to happen once the Iron Curtain fell, that the country that produced Rachmaninov, Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev and Shostakovich was where we should be looking and where something would happen. But there's been 'sweet FA'. (c) Andrew Lloyd Webber |
||
11-11-2004, 18:39 | #152 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Кошаки и лапушки - это варианты одного порядка)
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
11-11-2004, 19:29 | #153 | |||
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Кто из нас введен в заблуждение? |
|||
11-11-2004, 19:47 | #154 | ||
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Цитата:
Эрик, мы многое с вами слышим по-разному Я - нет, не слышу. Я вижу уменьшительно-ласкательный суффикс, мне этого достаточно)) Кроме того, это слово, как и всякие ладошки, лукошки выглядит немного "русопято". В общем, ИМХО, оно тут не в кассу. Цитата:
Вы. http://webster.com/ предлагаю поискать слово jellicle, вы убедитесь, что такой языковой единицы нет в английском языке. Элиот, как и все продвинутые поэты, эксперементировал со словообразованием)) Версий по поводу происхождения этого слова в интернете две: одна, что это "dear/poor little cat/dog", произнесенное с акцентом кокни. Другая (официальная), что это то же самое, только произнесенное маленьким ребенком. Детский лепет, короче.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
||
12-11-2004, 08:12 | #155 | |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Цитата:
Игнорировать - нет, но относиться снисходительно - да. Я даже пережила шуршащую под одеялом душу персидской княжны, а ты говоришь - желейные ... Особенно, если не слушать запись, а видеть живьем (ну или хотя бы видео) - короче, картинка многое сглаживает... Можно потом разбирать тексты, смеяться и ехидничать - но если будет сделано хорошо - то впечатление от шоу это не столь уж сильно испортит.
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!! Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
|
12-11-2004, 09:34 | #156 |
луковая девочка
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Великобритания
Сообщений: 908
|
... Во многом от человека зависит. Лично мне "сделанные на троечку" переводы мешали смотреть русские постановки, уж слишком ухо резало. А "лапушки"...
Такое же имхо, но у меня было очень неприятное впечатление, когда я это слышала в первый раз, ничего не могу поделать. И прежде, чем я привыкла к этому переводу, прошло достаточное количество времени. Всё-таки дворовые кошки, копающиеся в помойке, мордобойствующие с Макавити, ворующие съестное - не лапушки. Авантюристы же, гуляки. Хотя адекватный перевод действительно трудно дать.... мда.
__________________
"Она уже закончила школу, и ей разрешалось иметь собственное мнение" (с) мультик "Тигренок в чайнике" Я не разделяю Вашего мнения, но я готов отдать жизнь за Ваше право высказывать его. (c) Вольтер |
12-11-2004, 09:55 | #157 | |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Цитата:
Лапушкам отказать, однозначно. ну, или заранее очень сильно приготовиться слышать за этим словом совсем другое значение . Адекватный перевод сделать невозможно, так что я согласна на транлитерацию , мне в Венском варианте ничего ухо не резала - не непереведенное Джеликал, ни "Абракадабра" вместо О-чего-то-там... в презентации м-ра Мистоффилиса.
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!! Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
|
12-11-2004, 10:05 | #158 |
Sunset Express
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Starlight Boulevard
Сообщений: 3,023
|
Кстати, за абракадабру немцам - пять баллов! Молодцы, удачно подобрали словечко!
__________________
I don't know where the next thing [=great musical] is coming from. 15 or 20 years ago I thought that was going to happen once the Iron Curtain fell, that the country that produced Rachmaninov, Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev and Shostakovich was where we should be looking and where something would happen. But there's been 'sweet FA'. (c) Andrew Lloyd Webber |
12-11-2004, 10:19 | #159 | |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Цитата:
Не совсем немцам, хотя переводил то Кунце, или как его . Это только в венском переводе так, а в гамбургском - по другому.
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!! Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
|
12-11-2004, 14:21 | #160 |
больше не ребенок
На форуме с: Apr 2002
Сообщений: 285
|
ой, а как лапушки на текст ложатся?
Кошки-лАпушки Кошки- лапУшки Лапушечки-кОшечки Кошки-лапУшки Ля-ля-ля-ля-ЛЯ? :D Переводит Кортнев. Некоторые вещи пока не эквиритмичны, возможно, со временем будет лучше. Что он придумал вместо лапушек - неизвестно PS вместо "ля-ля" можно "лапушки мои". С эдаким уклоном а-ля-рюс "ваааленки-ваааленки"...:D :D
__________________
все мишки - зайки |
12-11-2004, 14:40 | #161 | |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Цитата:
В общем, это что-то вроде того, как пародия на Леонида небезызвестного Ильича - Сиськимасиськи - что должно было обозначать "систематически" - то есть особенности выговора обыгрывались и подгонялись под некую формулу. Ну тут еще и "проникло слово не-при-стойное" (на мотив - вагончик тронется)... А вот придумать совсем неизвестное слово, отдаленно похожее на произношение словосочетания типа "глубокоуважаемые кошки" (вагоноуважатые, право слово), да еще и в рифму... Не представляю...
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!! Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
|
12-11-2004, 14:44 | #162 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Дио, тут еще очень важно _как_это_слов_звучит_, а не что оно напоминает. Оно должно нести в себе энергию, "выстреливать"...
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
12-11-2004, 14:46 | #163 | |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Цитата:
Зато уже известно, кого можно за это ругааать!!!!
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!! Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
|
12-11-2004, 14:47 | #164 | |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Цитата:
Согласна, но при всей любви к Кэтсам придумать ничего не могу . Вот кабы это про собак было . А так - не люблю я кошек...
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!! Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
|
12-11-2004, 14:47 | #165 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Дио, если нам с тобой не приходит в голову хороший вариант, это не значит, что он не придет в голову переводчику)))
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|